欧洲杯直播运营学习笔记:欧洲杯直播渠道

足球比分预测 7
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于欧洲杯直播运营学习笔记的问题,于是小编就整理了2个相关介绍欧洲杯直播运营学习笔记的解答,让我们一起看看吧。欧洲民间故事以牙还牙读书笔记?《欧洲民间故事:以牙还牙》是一本收集了欧洲各个地区的民间故事的书,每个故事都包含了道德、智慧和人性。以下是我对这本书的读书笔……

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于欧洲杯直播运营学习笔记的问题,于是小编就整理了2个相关介绍欧洲杯直播运营学习笔记的解答,让我们一起看看吧。

欧洲民间故事以牙还牙读书笔记?

《欧洲民间故事:以牙还牙》是一本收集了欧洲各个地区的民间故事的书,每个故事都包含了道德、智慧和人性。以下是我对这本书的读书笔记:

故事情节:书中的每个故事都充满了冲突和反讽。例如,一个故事讲述了一个聪明的农夫如何通过以牙还牙的方式击败一个贪婪的领主。在另一个故事中,一个贫穷的女孩用她的智慧和善良赢得了国王的青睐。

人物塑造:书中的人物形象鲜明,具有深厚的欧洲特色。例如,狡猾的狐狸、勇敢的狼和聪明的猫等动物形象在故事中频繁出现。此外,故事中的主人公通常是普通人,他们的智慧、勇气和善良赢得了读者的尊敬。

道德教诲:每个故事都包含了一个道德教诲,这些教诲涉及到了诚实、善良、勇敢、公正等主题。通过故事的形式,读者更容易接受这些教诲,并从中获得启示。

文化反映:这本书反映了欧洲各个地区的民间文化。例如,一些故事与特定的节日有关,如圣诞节、复活节等。此外,一些故事还反映了当地的习俗和信仰,如巫术和占卜等。

语言风格:这本书的语言风格简洁明了,容易理解。作者运用了生动的描绘和形象的比喻,使得故事更加生动有趣。此外,书中的对话也充满了幽默和讽刺,使得读者在阅读中能够感受到作者的独特风格。

总的来说,《欧洲民间故事:以牙还牙》是一本充满智慧和启示的书。通过阅读这本书,读者可以了解到欧洲各个地区的民间文化,同时也可以从中汲取智慧和启示,指导自己的生活。

如何高效学习英语词汇?

语言作为沟通的工具,词汇是基石。英语词汇的积累也一向是令人头疼的问题,我们一般掌握3000左右的常用词汇基本可以应付日常的生活交流了。那该如何有效的积累英语词汇呢?

作为过来人,谈一点自己的浅薄之见。

首先,对英语词汇要有模块化的思想,很多词汇也是像积木一般拼合而成的,这是英语中的词根。就像汉语的部首,什么提手旁,三点水应用在不同的汉字中,会有大致相同的指示。

英语也是如此,你需要熟悉常见的词根,比如re-, -ful ,ous-, -tion等等。这些词根在不同的单词中的发音基本相同,也指明了该单词的词性;

再就是单词的组合,单词按模块分解开来记忆,比单独一个个的字母来记忆效果更佳。比如population,最后的四个字母组合tion是常见的词根,你可以分成四个模块po + pu + La + tion来记,这样脑海中慢慢有了更多的词根存储。下次碰到congratulation这样的长单词,你会在读了几遍发音后,就记住了。cong + gra tu + lation这样分开来记忆,更有效率。

当然我一般喜欢辅音加元音的方式为基本记忆单元来记忆。

大脑是一个巨大的数据库,记忆片段的关键性与记忆留存时间呈正相关。比如假设你第一次看到一个很普通的女人,你记得她嘴唇右下角有一颗美人痣,其他的你都没记住,这点你会记住的。过了很长一段时间,再一次在一堆人里相遇,你还是会认出来,回忆起当时的相遇情景。

说句题外话,场景化记忆也是一种有效的记忆方法。

其实呢,英语里面有许多看起来你都认识,但其实意思完全不是那么一回事的词组,其背后有者丰富的文化内涵以及历史渊源,在此,特以常见的French为例,来讲讲英语中文化词汇的知识。

欧洲杯直播运营学习笔记:欧洲杯直播渠道


1. Pardon/excuse my French


英文释义:Excuse my inappropriate language. Usually used humorously, especially around children, as if to suggest that an inappropriate word was, in fact, a word from a different language.

中文释义:原谅我说话粗鲁A coy phrase used when someone who has used a swear-word attempt to pass it off as French. The coyness comes from the fact both the speaker and listener are of course both well aware the swear-word is indeed English.

“Pardon/excuse my French”主要是用来表示由于愤怒生气抑不住要说难听的话,但又不得不控制自己的风度,因此在说脏话之前提醒对方一下或者说完之后道歉,以表示礼貌和优雅。那么问题来了?为什么在英语表达里面偏偏要用“French”来表达说话粗鲁呢?印象中法语不是既浪漫又动听,好像跟粗鲁扯不上边吧。

根据英国短语网站The Phrasefinder的解释:This usage is mid 20th century English in origin. A version of it is found in Michael Harrison's All Trees were Green, 1936:"A bloody sight better (pardon the French!) than most."

该俚语用法来源于19世纪英国,最先见于1936年的小说。

The source of the phrase is earlier and derives from a literal usage of the exclamation. In the 19th century, when English people used French expressions in conversation they oftenapologisedfor it - presumably because many of their listeners (then as now) wouldn't be familiar with the language. An example of this was given in The Lady's Magazine, 1830:Blessme, how fat you are grown! - absolutely as round as a ball: - you will soon be asenbon-point (excuse my French) as your poor dear father, the major.'Enbonpoint' is French for 'plump; well-nourished'. It might seem odd to us now that the speaker, having been rather rude about her compatriot's appearance, felt obliged toapologisefor doing so in French, but not for the rudeness itself.

该词的早期用法是用于表示语气感叹的。在18世纪,英国人习惯在对话中夹杂一些法语,因为当时法语是上流社会的通用语言,普通人不懂法语,因此在每次要说法语之前,人们总会先说“excuse my French”,表示抱歉。如:"天哪,你长得多胖呀-简直圆得像个球:-你马上就会变得跟你那可怜的爸爸一样肥(请原谅我的粗鲁)”。 'Enbonpoint' 在法语中表示“肥胖,营养足”的意思。但是就今天的视角来看,说话人明明对其同伴的外表做出了粗鲁的评价,却不以为然,反而为其使用法语这行为而道歉,真是有意思。当然还有另外一种说法,就是英法两国因为争夺欧洲大陆上的大佬之称而长期不合,尤其是12-13世纪期间的百年战争,这种不和同样表现在语言上的互黑,因此出现了法国人抵触英语,有关英国人的法语词汇以及有关法国人的英语词汇都偏离了其原本的字面意思,带有浓厚的感情色彩。

俗话说的好,“Every country hasneighboursthey like to look down on. For theEnglishit's the French” (任何国家都有个冤家邻国,正如英国和法国), 邻国的存在就是拿来黑的。

例句:

Excuse my French,who the fuck do you think you are....

不好意思我要骂人了,你以为你是什么东西……

If you’ll pardon my French, he’s a bloody fool.

对不起,我要说脏话了,他就是个傻蛋

2. French Fries 薯条


这个词组是十分耳熟能详的,但是小C想说的是,为什么薯条里面会有法国两个字呢?据说是因为在第一次世界大战的时候,美国士兵在比利时吃到了这种薯条,觉得特别美味,而当时在比利时军队中的通用语言是法语,他们就以为是“法国的薯条”了。

而此处有一个轶事,在攻打伊拉克期间,由于法国的不支持,美国共和党议员曾将众议院自助餐厅菜单上的“French fries”(炸薯条)改为“Freedom fries”(“自由”薯条),故意除去“French”(法国)一字,以表达对法国对伊政策的不满。据说,众院行政委员会主席奈伊除了下令将众院三座办公楼所有餐厅菜单上的“French fries”改为“Freedom fries”之外,也将,“French toast”(法式烘烤面包)改为“Freedom toast”(“自由”烘烤面包)。

例句:I have chicken and French fries for lunch.我午餐吃了鸡肉和炸蕃薯条。

此外还有French letter,French leave,French kiss等等,详细接读可以关注头条号(Catherine的自习室)以及微信公众号(Catherine的自习室),欢迎大家一起好玩地学习英语、分享学习笔记呀。

(整理于百度百科、欧洲时报、the free dictionary、the prasefinder 、Idioms online)

到此,以上就是小编对于欧洲杯直播运营学习笔记的问题就介绍到这了,希望介绍关于欧洲杯直播运营学习笔记的2点解答对大家有用。

打赏
版权声明 本文地址:http://fanyingguo.com/post/9023.html
1.文章若无特殊说明,均属本站原创,若转载文章请于作者联系。
2.本站除部分作品系原创外,其余均来自网络或其它渠道,本站保留其原作者的著作权!如有侵权,请与站长联系!
广告二
扫码二维码